说实话,作为一个天天在微信上聊天的人,我经常遇到一个尴尬的情况:朋友发来一个表情,我大概知道它表示什么意思,但想用英文回复或者写个朋友圈配文的时候,那个表情英语单词怎么写,我完全没头绪。
比如那个捂脸的表情,我知道它是表达哭笑不得,但它的英文是facepalm还是cry-laugh?还有那个翻白眼的表情,是roll eyes还是eye roll?我专门花了几天时间,把微信里常用的表情都查了一遍,整理了一份我自己用起来比较顺手的清单。
最常见表情的英文名称
先说微信自带的那套表情,它们的英文名称其实挺直接的,但有些容易搞混。我按使用频率排了个序:
- 笑哭:这个表情的英文是Face with Tears of Joy,简称Tears of Joy。很多人叫它cry-laugh,但官方名称里没有cry这个词。
- 捂脸:Facepalm。这个我一开始写错了,以为是hand over face,后来查了才知道facepalm就是捂脸的动作。
- 翻白眼:Face with Rolling Eyes。动词形式是roll eyes,比如I rolled my eyes at him。
- 微笑:Smiling Face with Open Mouth。微信里的微笑表情其实有点阴阳怪气,但英文就是单纯的smiling face。
- 呲牙:Grinning Face。咧嘴笑的意思,和smile有点区别,grin更夸张一些。
这些是微信自带的,但如果是别人发的emoji,那写法又会不一样。比如那个狗头表情,英文是dog face,但网上说的狗头保命其实是dog head meme,不是一个东西。
颜文字和网络表情的英文表达
除了emoji,现在很多人喜欢用颜文字,比如(。•́︿•̀。)这种。它们的英文说法也有固定套路:
- 颜文字本身叫kaomoji,是日语颜(かお)和文字(もじ)的组合,英文里直接借用了这个词。
- 哭的表情(;´༎ຶД༎ຶ`)英文叫crying kaomoji或者tears of sorrow。
- 卖萌的表情(。◕‿◕。)英文叫cute kaomoji或者innocent face。
- 生气的表情(╯°□°)╯︵┻━┻这个叫table flip或者angry kaomoji。
另外还有一些网络流行的表情,比如流汗黄豆,它的英文是sweating soybean或者sweating emoji。不过这个在英文互联网上不太常用,更多是中文网友自己在用。
容易混淆的表情英文单词
查资料过程中我发现有些表情的英文特别容易写错,这里列几个我踩过的坑:
- 偷笑和奸笑:偷笑是smirk,奸笑是leer或者grin evilly。smirk带有得意或者轻蔑的意思,leer则更偏向不怀好意。
- 大哭和流泪:大哭是crying loudly或者loudly crying,流泪是crying或者tears。微信里那个眼泪像瀑布一样的表情英文叫crying face。
- 发呆和无语:发呆是dazed或者blank stare,无语是speechless。这两个表情很像,但英文完全不同。
- 抠鼻:这个表情英文叫picking nose或者nose picking,但更常用的说法是bored或者unimpressed,因为抠鼻这个动作本身代表不屑。
如何快速查询表情对应的英文
说实话,我整理完这些之后发现,记是记不住的。每次遇到新的表情,我还是得去查。比如微信更新了新表情,或者朋友发了一个我没见过的颜文字,我总不能每次都翻我自己的笔记吧。
我试过几个方法:一个是在百度直接搜“表示什么意思的表情英语单词怎么写”,但出来的结果很杂,有的说对有的说错。另一个是去英文论坛看native speaker怎么用,但效率太低了。
补充方案
后来我用了一个叫搜狗翻译的工具,它的表情翻译功能挺实用的。具体用法是:在微信里复制一个表情,然后粘贴到搜狗翻译的输入框,它会自动识别表情并给出对应的英文名称和解释。比如我复制那个捂脸表情,它显示的是Facepalm,下面还有一句话解释:a gesture of frustration, embarrassment, or disbelief。
这个功能的好处是快,不用自己打字描述表情。但有两个明显的限制:一是它只能识别emoji和部分颜文字,如果你收到的是自定义表情包或者gif,它就识别不了。二是它给出的英文名称有时太正式,比如那个笑哭表情,它显示的是Face with Tears of Joy,但实际聊天中大家更常说Tears of Joy或者LOL face。
所以我现在基本上是先用它查官方名称,然后去英文论坛确认一下日常用法。虽然多了一步,但至少不会写错单词了。如果你也有类似的困扰,可以试试这个办法,不过别指望它百分之百准确,尤其是遇到中文网络特有的表情时,还是得靠自己判断。