说实话,我刚开始用微信那会儿,看到朋友发来一个捂脸的表情,我还以为他真在哭。后来才知道,原来这个表情是尴尬或者无奈的意思。更别提那些英文聊天群了,老外发个表情过来,我根本不知道该怎么回应。今天我就把自己这几年摸爬滚打总结出来的微信表情英语含义分享给大家,希望能帮到和我一样曾经懵过的人。
微信基础表情的英语含义
微信自带的那套黄色小圆脸表情,其实每个都有自己的官方英文名称。但说实话,官方名字和实际聊天中的用法有时候不太一样。我按照自己的使用习惯,把最常用的几个整理了一下。
笑哭和捂脸的区别
这两个表情是微信里最容易搞混的。笑哭的官方英文是Face with Tears of Joy,就是喜极而泣的意思。这个表情通常用在真的很好笑、笑到流泪的场景。比如朋友讲了个特别搞笑的段子,你发这个表情就很合适。
捂脸的官方英文是Face with Hand Over Mouth,直译是用手捂住嘴的脸。但实际聊天中,这个表情更多表示尴尬、无奈、或者不好意思。比如你犯了个小错误,或者听到一个不太好笑的笑话,发捂脸就比笑哭更合适。我记得有次在群里说错话,连发了三个捂脸,大家秒懂我的意思。
微笑和呲牙的差异
微笑这个表情,官方叫Smiling Face with Open Mouth,就是普通的微笑。但现在年轻人聊天里,这个表情经常被用来表示呵呵或者无语。所以如果你跟不太熟的人聊天,发微笑可能让对方觉得你在敷衍。我一般只对长辈或者工作群里才用这个表情。
呲牙的官方英文是Grinning Face with Big Eyes,就是露齿大笑。这个表情比微笑真诚多了,适合朋友之间聊得开心的时候用。比如有人说了一个很好笑的事情,你发呲牙就表示你真的被逗乐了。
微信表情的英文俚语用法
除了官方英文名,其实很多微信表情在英语聊天里还有更地道的说法。我经常混迹一些英语学习群,慢慢就学会了这些。
流汗这个表情,官方叫Persevering Face,但老外更常说是Sweating nervously或者Awkward sweat。比如你遇到一个尴尬的场面,发这个表情就很应景。我有个美国朋友,每次我发流汗他就知道我在说这很尴尬。
翻白眼的官方英文是Face with Rolling Eyes,这个直译就很准确。但实际聊天中,这个表情更多表示无语或者懒得理你。比如朋友说了一个很自恋的话,你发翻白眼他就懂了。
骷髅头这个表情,官方叫Skull,但聊天里经常用来表示笑死或者我死了。比如看到一个特别好笑的内容,发骷髅头就表示笑到去世。我第一次看到这个用法还以为是骂人,后来才知道是夸张的搞笑。
微信表情的语境对照表
为了方便大家对照,我把自己常用的表情和对应的英语场景整理了一下:
- 笑哭 — I'm dying of laughter / That's hilarious
- 捂脸 — Oh no / That's awkward / I'm embarrassed
- 微笑 — Okay / I see(但要注意语气)
- 呲牙 — Haha / That's really funny
- 流汗 — Awkward / That's weird / I'm nervous
- 翻白眼 — Seriously? / Whatever / I can't even
- 骷髅头 — I'm dead / That killed me
- 爱心 — Love it / Thank you / I appreciate it
- 强 — Good job / Thumbs up / Agreed
- 抱拳 — Respect / Thank you / Appreciate it
这个表是我自己总结的,可能不完全准确,但基本覆盖了日常聊天90%的场景。如果你在英语群里聊天,用这些表达基本不会出错。
微信表情的文化差异
说到微信表情,不得不提文化差异。有些表情在中国人看来很正常,但老外可能完全理解不了。比如抱拳这个表情,在中国是表示感谢或者尊敬,但很多老外第一次看到会以为是打架或者功夫的意思。我有个英国同事,第一次看到我发抱拳,问我是不是要跟他比武。
还有红包这个表情,在中国是过年过节发红包的意思,但在英语国家没有这个传统,老外看到可能会一脸懵。所以跟外国人聊天时,尽量用那些全球通用的表情,比如笑哭、爱心、强这些。
另外,蜡烛这个表情也要注意。在中国,蜡烛通常用于祭祀或者纪念,但有些老外可能会理解为烛光晚餐或者浪漫。我之前不知道,在群里发了一个蜡烛表情,结果有朋友以为我在庆祝什么,场面一度很尴尬。
微信表情的英语学习价值
其实微信表情本身就是一个很好的英语学习工具。很多表情的官方英文名都很地道,比如Face with Tears of Joy、Persevering Face、Face with Rolling Eyes,这些词汇在英语母语者的日常对话里也会用到。我有时候会专门去查一个表情的官方英文名,然后记下来,下次聊天时就用上。
比如惊讶的表情,官方叫Face with Open Mouth,但更常见的说法是Shocked或者Surprised。还有生病的表情,官方叫Nauseated Face,但聊天里大家更常说I feel sick或者I'm under the weather。
如果你正在学英语,不妨把微信表情当成一个单词卡。每次发一个表情之前,先想一下它的英文怎么说,久而久之就能积累不少实用词汇。我就是这样慢慢学会的,现在跟老外聊天基本不会因为表情闹笑话了。
补充方案:我用过的翻译工具
说了这么多,其实我自己也经常遇到看不懂的表情,尤其是那些新出的或者不常用的。后来我发现一个笨办法,就是直接用翻译工具查。我用过网易有道词典的拍照翻译功能,对着表情拍一下就能看到英文意思。这个功能对所有表情是什么意思啊英语这种查询特别方便,尤其是那些冷门表情。
不过这个工具也有明显限制。首先,它只能识别官方英文名,对于聊天中的俚语用法就无能为力了。比如捂脸这个表情,它只会翻译成Face with Hand Over Mouth,但不会告诉你聊天中其实表示尴尬。其次,拍照翻译有时候会识别错误,特别是表情比较小或者背景复杂的时候。我试过几次,准确率大概在80%左右,所以不能完全依赖它。
另一个限制是,它需要联网才能用,而且免费版每天有次数限制。我平时用得不多,偶尔遇到实在看不懂的表情才会打开。如果你也经常遇到看不懂的微信表情,可以试试这个方法,但记得结合上下文来判断,不要只看字面意思。
总的来说,微信表情的英语含义其实没有想象中那么难。多看看别人怎么用,多查查官方英文名,慢慢就能掌握。希望这篇文章能帮到那些和我一样曾经在表情世界里迷路的朋友。