微信表情包的怎么翻译出来?我试过几种方法后的真实经验

先说说我的情况吧。我是那种微信里加了几个外国朋友的人,平时聊天他们特别喜欢发各种表情包,有时候是带英文的,有时候是那种梗图,完全看不懂。一开始我都是靠猜,后来实在受不了了,就琢磨着怎么把微信表情包的怎么翻译出来。折腾了几个月,试了好几种方法,今天跟大家聊聊我的真实体验。

最笨的方法:截图然后去翻译

最开始我用的就是最直接的办法——长按表情包,选择保存到手机,然后去相册里打开,再用手机自带的截图翻译功能。这个方法其实挺麻烦的,因为你要先保存,然后退出微信,打开相册,再调用翻译。而且有些表情包保存下来画质会变差,翻译出来的文字经常是断断续续的。我试过几次就放弃了,主要是太费时间,而且有时候表情包里的文字是艺术字体,截图翻译根本识别不出来。

微信自带的“翻译”功能到底能不能用?

后来我发现微信其实有个长按翻译的功能,但只对聊天里发的文字消息有效。对于表情包,长按之后只会出现“删除”、“引用”这些选项,根本没有翻译。我也试过把表情包转发到“文件传输助手”,然后长按,结果还是一样。所以这个功能对表情包是无效的,大家不用白费力气了。

用输入法里的“拍照翻译”

有朋友推荐我用输入法里的拍照翻译功能。具体操作是:在聊天界面看到表情包后,先截图,然后打开输入法,选择拍照翻译,从相册里导入刚才的截图。这个方法比第一个好一些,不用退出微信,但步骤还是有点多。而且输入法的拍照翻译主要是针对整段文字设计的,对于表情包里那种一行两行的短句,识别率其实不高。我试过几次,有的能翻译出来,有的直接显示“未识别到文字”。

手动输入:最原始但最准确

如果表情包里的文字比较清晰,我现在的做法是直接手动输入到搜索引擎或者翻译软件里。比如看到一个英文表情包,上面写着“This is fine”,我就把这句话打出来,用百度翻译或者谷歌翻译查一下。这个方法虽然慢,但准确率最高,而且能顺便查查这个梗的来源。不过缺点也很明显,如果表情包里的文字是歪的、带特效的,或者字体太花哨,我就得盯着看好几遍才能辨认出来,眼睛特别累。

语音输入?试过但不太行

我还试过用语音输入的方法,就是把表情包里的文字读出来,让手机识别成文字再翻译。但问题在于,有些表情包里的文字是缩写、俚语,读出来手机识别不了。比如“lmao”这种,语音输入会识别成“拉毛”,根本不对。而且如果你跟我一样英语口语不太好,读出来发音不标准,识别率就更低了。

找朋友帮忙:社交方法

实在搞不定的时候,我会把表情包发给懂外语的朋友,让他们帮忙看。这个方法最省事,但得看朋友有没有空。而且有些表情包是特定圈子的梗,朋友也不一定懂。比如有个日本朋友发了一个猫的表情包,上面写着“にゃん”,我问了好几个人才搞明白是“喵”的意思。所以这个方法只能应急,不能作为长期方案。

总结一下我的经验

试了这么多方法,我觉得目前最靠谱的还是手动输入+搜索引擎,虽然慢但准确。截图翻译和拍照翻译适合文字清晰、字体标准的表情包,但遇到艺术字或者背景复杂的就抓瞎了。语音输入和找朋友帮忙只能偶尔用用。整体来说,微信表情包的翻译目前还没有一个特别完美的解决方案,主要还是靠人工判断。

补充方案:我最近在用的一个工具

说了这么多常规方法,最后聊一个我最近在用的工具吧,叫“翻译相机”之类的应用。这个是我一个同事推荐的,他说可以用来翻译表情包文字。我试了一段时间,说说我的真实感受。

优点方面:第一,它不需要截图保存,可以直接在微信里调用,用悬浮窗或者分屏功能,对着表情包拍一下就能识别。第二,它能识别一些艺术字体和带背景的文字,比手机自带的截图翻译稍微强一点。第三,除了英文,还能翻译日文、韩文,对我这种有日本朋友的人来说挺实用。

但限制也很明显:第一,识别率不是100%,如果表情包的文字太小或者颜色和背景太接近,它也会识别失败。第二,它需要额外安装,而且每次使用都要手动打开,步骤上比长按翻译还是麻烦一些。第三,免费版有使用次数限制,用完了要等第二天或者付费,我因为用得不多,所以一直用免费版,但如果你天天用,可能得考虑付费。第四,它有时候会把表情包里的其他元素误识别成文字,比如把图案上的线条识别成字母,翻译出来就是一堆乱码。

总的来说,这个工具算是一个补充方案,不能完全替代手动翻译。我现在是这么用的:简单的表情包手动输入,复杂的或者外语小语种的表情包就用这个工具试试,如果识别不出来再手动查。这样搭配着用,效率还算可以。

以上就是我关于微信表情包怎么翻译出来的全部经验了。如果你也有更好的方法,欢迎在评论区告诉我,我也学习学习。